[O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
+22
dinhoin
KeuZ
oldschoolgamer
Zero XZ
Ferreiratasso
ronaldoanjos
MasterSonicTH
Mr.Anyone
eltonsouzace
JPeres
winterson
Anjo Damien
faiscabr
Brmp
calebe
gigante096
KamatsuKyoto
STX
Riku
ahtrun
william_magalhaes
Alberwood
26 participantes
Página 5 de 8
Página 5 de 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres escreveu:Alberwood escreveu:JPeres escreveu:winterson escreveu:sim, estamos debatendo apenas uma pequena palavra, ou sair ou desistir, isso nao vai ter problema, o interessante seria para os inumeros fãs assim como eu seria um status do prgresso da traducao, assim "falta tantos %" porque ajudaria e daria mais expectativa para os inumeros fãs.
É .. uma boa idéia .. mas como descrito há uns posts atrás o tradutor anda ocupado ..
(Traduções tomam bastante tempo .. hehe)
É bem por aí mesmo, eu ando bastante sem tempo de tocar a tradução como eu gostaria, mas só pra dar um "status", eu posso dizer que o jogo está 100% traduzido, o problema é que as expressões ficam separadas no binário e após no gameplay algumas expressões ficaram sem sentido juntas e daí eu estou "jogando" e corrigindo todo o texto que ficou desconexo e isso dá muito mais trabalho que simplesmente jogar porque eu jogo um mesmo trecho pelo menos 4x pra garantir que o texto ficou bom e que não está estourando a caixa de diálogo... Eu parei +/- na metade do jogo então diria que a tradução revisada/corrigida está +/- em 50%...
Essa parte é chata mesmo .. kkkk .. tem q ficar testando e editando .. testando e editando .. já tive que recomeçar algumas vezes um arquivo por causa de uma string errada, fazendo que no jogo não aparecesse o idioma soh <ERROR> . Se já tá em 50% da revisão é um bom sinal !
E bota chata nisso!
E em se tratando de um RPG a coisa aperta mais, dado que você tem que testar todas as possibilidades de escolha que o jogo lhe dá, mas a sensação de jogar um jogo que você curte e que você mesmo traduziu é muito mais fod@!
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Alberwood escreveu:JPeres escreveu:Alberwood escreveu:JPeres escreveu:winterson escreveu:sim, estamos debatendo apenas uma pequena palavra, ou sair ou desistir, isso nao vai ter problema, o interessante seria para os inumeros fãs assim como eu seria um status do prgresso da traducao, assim "falta tantos %" porque ajudaria e daria mais expectativa para os inumeros fãs.
É .. uma boa idéia .. mas como descrito há uns posts atrás o tradutor anda ocupado ..
(Traduções tomam bastante tempo .. hehe)
É bem por aí mesmo, eu ando bastante sem tempo de tocar a tradução como eu gostaria, mas só pra dar um "status", eu posso dizer que o jogo está 100% traduzido, o problema é que as expressões ficam separadas no binário e após no gameplay algumas expressões ficaram sem sentido juntas e daí eu estou "jogando" e corrigindo todo o texto que ficou desconexo e isso dá muito mais trabalho que simplesmente jogar porque eu jogo um mesmo trecho pelo menos 4x pra garantir que o texto ficou bom e que não está estourando a caixa de diálogo... Eu parei +/- na metade do jogo então diria que a tradução revisada/corrigida está +/- em 50%...
Essa parte é chata mesmo .. kkkk .. tem q ficar testando e editando .. testando e editando .. já tive que recomeçar algumas vezes um arquivo por causa de uma string errada, fazendo que no jogo não aparecesse o idioma soh . Se já tá em 50% da revisão é um bom sinal !
E bota chata nisso!
E em se tratando de um RPG a coisa aperta mais, dado que você tem que testar todas as possibilidades de escolha que o jogo lhe dá, mas a sensação de jogar um jogo que você curte e que você mesmo traduziu é muito mais fod@!
UAHuhauahuhuha. FATO.
Melhor parte vai ser depois, quando vc ver que o nº de downloads da sua tradução aumentam surpreendentemente.
Essa parte de "possibilidades de escolhas" eu sofri quando traduzi Heroes Lore ..
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Bem galera, como comentei, fiquei com vontade de traduzir essa versão de PS e resolvi começar a empreitada. Nos últimos dias andei pesquisando sobre tradução de jogos para celular, e programas utilizados. Fiz uns testes e já defini minha "área de trabalho".
O maior problema da tradução, como o Alber já disse, é adaptar os textos de modo que façam sentido. Não basta simplesmente traduzir, algumas expressões são formadas por pedaços, e esses pedaços aparecem em diversos lugares. Quando se modifica um, a alteração afeta outras sentenças, sabe-se lá onde.
Além disso, não se pode manipular o lugar das palavras, e isso é um grande problemas, pois chineses formam frases de uma maneira diferente da gente, e as nossas regras como lugar para o sujeito e predicado não valem pra eles, e vice-versa. Outro agravante, é que devo jogá-lo inteiro, testando as possibilidades, e verificando se o que eu já fiz não foi afetado.
Vou tentar manter um bom português, e traduzi-lo para um texto que brasileiros entendam, e que agrade tanto quem já conhece a série de cor, como aqueles que nunca ouviram falar, nossas namoradas por exemplo. Vai ser um trabalho de fã para fãs. Estou priorizando a exibição para celular, tenho dois Nokias com resolução de 240x320, e os usarei para teste.
Assim como a grande maioria dos fãs do primeiro jogo lançado pra Master System, estou numa fase da vida em que estudo é coisa séria, além de trabalhar em tempo integral. Por isso, não vou prometer prazos finais, mas aviso que faço por prazer e satisfação, e que concluirei, como a maioria das coisas que começo.
Vamos ao status:
Terminei a tradução dos dialogos de Camineet, dos menus de combate e não-combate, e os nomes de alguns mostros das redondezas.
Screenshots geradas pelo meu celular.
Próximos passos serão Parolit e Scion. Até lá.
O maior problema da tradução, como o Alber já disse, é adaptar os textos de modo que façam sentido. Não basta simplesmente traduzir, algumas expressões são formadas por pedaços, e esses pedaços aparecem em diversos lugares. Quando se modifica um, a alteração afeta outras sentenças, sabe-se lá onde.
Além disso, não se pode manipular o lugar das palavras, e isso é um grande problemas, pois chineses formam frases de uma maneira diferente da gente, e as nossas regras como lugar para o sujeito e predicado não valem pra eles, e vice-versa. Outro agravante, é que devo jogá-lo inteiro, testando as possibilidades, e verificando se o que eu já fiz não foi afetado.
Vou tentar manter um bom português, e traduzi-lo para um texto que brasileiros entendam, e que agrade tanto quem já conhece a série de cor, como aqueles que nunca ouviram falar, nossas namoradas por exemplo. Vai ser um trabalho de fã para fãs. Estou priorizando a exibição para celular, tenho dois Nokias com resolução de 240x320, e os usarei para teste.
Assim como a grande maioria dos fãs do primeiro jogo lançado pra Master System, estou numa fase da vida em que estudo é coisa séria, além de trabalhar em tempo integral. Por isso, não vou prometer prazos finais, mas aviso que faço por prazer e satisfação, e que concluirei, como a maioria das coisas que começo.
Vamos ao status:
Terminei a tradução dos dialogos de Camineet, dos menus de combate e não-combate, e os nomes de alguns mostros das redondezas.
Screenshots geradas pelo meu celular.
Próximos passos serão Parolit e Scion. Até lá.
eltonsouzace- Novato
-
Mensagens : 7
Data de inscrição : 24/09/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
muito bom eltonsouzace vc ta de parabens, ta ficando legal seu trabalho.
winterson- Iniciante
-
Mensagens : 13
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 44
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
é mesmo pena que ta em japones
ronaldoanjos- Iniciante
-
Mensagens : 45
Data de inscrição : 11/06/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
ronaldoanjos escreveu:é mesmo pena que ta em japones
Muito bom como tem gente que nem se dá ao trabalho de ler o tópico.
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
KamatsuKyoto escreveu:ronaldoanjos escreveu:é mesmo pena que ta em japones
Muito bom como tem gente que nem se dá ao trabalho de ler o tópico.
Bom, chines e japones são tudo coreano, kkkkk
Ferreiratasso- Ser Evoluido
-
Mensagens : 6512
Data de inscrição : 04/07/2009
Localização : Novo Hamburgo, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
eltonsouzace escreveu:Bem galera, como comentei, fiquei com vontade de traduzir essa versão de PS e resolvi começar a empreitada. Nos últimos dias andei pesquisando sobre tradução de jogos para celular, e programas utilizados. Fiz uns testes e já defini minha "área de trabalho".
[...]
Próximos passos serão Parolit e Scion. Até lá.
Assim como o Alber, vc ta de parabens .. =]
Só uma dica (use-a se quiser) : algumas palavras poderiam ser "encurtadas" .. tipo: Procurar por Buscar (se fizer sentido, lógico) .. Espada Pequena por Esp. Pequena ou Espada Curta .. assim já sobra espaço na tela e é menos trabalho pra ficar editando depois.
ronaldoanjos escreveu:Bom, chines e japones são tudo coreano, kkkkk
.. então portugueses e espanhóis são tudo brasileiros ? ("seguindo seu raciocinio"..) sauhsuahsuahsauhsa
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres escreveu:eltonsouzace escreveu:Bem galera, como comentei, fiquei com vontade de traduzir essa versão de PS e resolvi começar a empreitada. Nos últimos dias andei pesquisando sobre tradução de jogos para celular, e programas utilizados. Fiz uns testes e já defini minha "área de trabalho".
[...]
Próximos passos serão Parolit e Scion. Até lá.
Assim como o Alber, vc ta de parabens .. =]
Só uma dica (use-a se quiser) : algumas palavras poderiam ser "encurtadas" .. tipo: Procurar por Buscar (se fizer sentido, lógico) .. Espada Pequena por Esp. Pequena ou Espada Curta .. assim já sobra espaço na tela e é menos trabalho pra ficar editando depois.ronaldoanjos escreveu:Bom, chines e japones são tudo coreano, kkkkk
.. então portugueses e espanhóis são tudo brasileiros ? ("seguindo seu raciocinio"..) sauhsuahsuahsauhsa
Olha eltonsousace, o Jperes deu uma boa dica, afinal traduzindo, de uma maneira que dê de entender, espada grande "esp grande" tudo que vc fizer para poupar espaço, e ganho na hora de traduzir.
winterson- Iniciante
-
Mensagens : 13
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 44
Tem o Zeebo? : Não
Andamento
Ola pessoal, estou de volta.
To seguindo a dica do JPeres.
Revisei os textos de Camineet, e terminei de traduzir os dialogos de Parolit.
Traduzi tambem alguns textos que aparecem durante as batalhas. Tive que ralar pra conseguir grana e experiencia, por isso só vou começar Scion só na próxima etapa.
Bem, acho que um demo vale mais do que mil imagens.
Fiz um upload com o que traduzi até agora, pra dar uma amostra do meu estilo de tradução. Não estranhem as "?"s, fazem parte dos textos não foram traduzidos. Outra coisa, não traduzi o texto de abertura, vou deixar pra caprichar depois.
Espero que vocês testem em celulares, acho mais interessante do que no emulador.
Fico no aguardo do feedback.
Abraços pessoal de Algol!
PhantasyStarMobile pt-br Demo
To seguindo a dica do JPeres.
Revisei os textos de Camineet, e terminei de traduzir os dialogos de Parolit.
Traduzi tambem alguns textos que aparecem durante as batalhas. Tive que ralar pra conseguir grana e experiencia, por isso só vou começar Scion só na próxima etapa.
Bem, acho que um demo vale mais do que mil imagens.
Fiz um upload com o que traduzi até agora, pra dar uma amostra do meu estilo de tradução. Não estranhem as "?"s, fazem parte dos textos não foram traduzidos. Outra coisa, não traduzi o texto de abertura, vou deixar pra caprichar depois.
Espero que vocês testem em celulares, acho mais interessante do que no emulador.
Fico no aguardo do feedback.
Abraços pessoal de Algol!
PhantasyStarMobile pt-br Demo
eltonsouzace- Novato
-
Mensagens : 7
Data de inscrição : 24/09/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
eltonsouzace escreveu:Ola pessoal, estou de volta.
To seguindo a dica do JPeres.
Revisei os textos de Camineet, e terminei de traduzir os dialogos de Parolit.
Traduzi tambem alguns textos que aparecem durante as batalhas. Tive que ralar pra conseguir grana e experiencia, por isso só vou começar Scion só na próxima etapa.
Bem, acho que um demo vale mais do que mil imagens.
Fiz um upload com o que traduzi até agora, pra dar uma amostra do meu estilo de tradução. Não estranhem as "?"s, fazem parte dos textos não foram traduzidos. Outra coisa, não traduzi o texto de abertura, vou deixar pra caprichar depois.
Espero que vocês testem em celulares, acho mais interessante do que no emulador.
Fico no aguardo do feedback.
Abraços pessoal de Algol!
PhantasyStarMobile pt-br Demo
Testado.
Não sou grande fã de rpg com batalha por turno .. esperarei pra ver as versões finais sua e do Alber.
[EDIT]
Alber / eltonsouzace :
Alguma novidade ?
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres, to revisando Scion agora, e já colhi o texto "bruto" desde Myau até a Vila Gótica.
Já traduzi todos os monstros e itens.
To usando como base a versão japonesa do PS original, e já passei por dilemas quanto aos nomes de certos itens, principalmente a "Magic Lamp", que na verdade é o "Light Pendant", que inclusive serve de link entre o PS I e o PS Gaiden.
To tomando nota desses pontos de duvida, e vou fazer uma enquete no final, com tudo de uma vez.
No mais, a questão mais critica é o espaço para os textos. Como já falei antes, quero que seja jogável no celular, com disciplina e criatividade dá pra ficar legal.
Flw.
Elton Souza
Já traduzi todos os monstros e itens.
To usando como base a versão japonesa do PS original, e já passei por dilemas quanto aos nomes de certos itens, principalmente a "Magic Lamp", que na verdade é o "Light Pendant", que inclusive serve de link entre o PS I e o PS Gaiden.
To tomando nota desses pontos de duvida, e vou fazer uma enquete no final, com tudo de uma vez.
No mais, a questão mais critica é o espaço para os textos. Como já falei antes, quero que seja jogável no celular, com disciplina e criatividade dá pra ficar legal.
Flw.
Elton Souza
Última edição por eltonsouzace em Ter 5 Out 2010 - 20:06, editado 1 vez(es) (Motivo da edição : erro de digitação)
eltonsouzace- Novato
-
Mensagens : 7
Data de inscrição : 24/09/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Ferreiratasso- Ser Evoluido
-
Mensagens : 6512
Data de inscrição : 04/07/2009
Localização : Novo Hamburgo, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
Deve ser isso mesmo, instalei no meu Z6 aqui,e instalou tranquilo (só que as teclas de cima ñ funcionam, tem q adaptar pro Z6 antes ;D)
Zero XZ- Moderador Fórum Zeebo
-
Mensagens : 3850
Data de inscrição : 31/08/2009
Idade : 29
Localização : São Paulo - SP
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Zero XZ escreveu:JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
Deve ser isso mesmo, instalei no meu Z6 aqui,e instalou tranquilo (só que as teclas de cima ñ funcionam, tem q adaptar pro Z6 antes ;D)
No meu SE rodou beleza ..
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Zero XZ escreveu:JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
Deve ser isso mesmo, instalei no meu Z6 aqui,e instalou tranquilo (só que as teclas de cima ñ funcionam, tem q adaptar pro Z6 antes ;D)
Sim foi isso que fiz, usei o jammer para adaptar, bom vou baixar de novo,
>> sabado a noite meu pc antigo explodiu ( heheh ), e levou 40 giga de programas, jogos e emuladores, todos baixados, com todo o sacrificio, com a claro 3G. estava no fim do terceiro disco do Shenmue 2 e no final do Conker BfD e no meio do caminho do Zelda OoT, agora é remar tudo de novo. <<
Ferreiratasso- Ser Evoluido
-
Mensagens : 6512
Data de inscrição : 04/07/2009
Localização : Novo Hamburgo, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Ferreiratasso escreveu:Zero XZ escreveu:JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
Deve ser isso mesmo, instalei no meu Z6 aqui,e instalou tranquilo (só que as teclas de cima ñ funcionam, tem q adaptar pro Z6 antes ;D)
Sim foi isso que fiz, usei o jammer para adaptar, bom vou baixar de novo,
>> sabado a noite meu pc antigo explodiu ( heheh ), e levou 40 giga de programas, jogos e emuladores, todos baixados, com todo o sacrificio, com a claro 3G. estava no fim do terceiro disco do Shenmue 2 e no final do Conker BfD e no meio do caminho do Zelda OoT, agora é remar tudo de novo. <<
UHuhauhuhauhua.. pensei que só eu sofria baxando coisas com a Claro 3G.
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Zero XZ escreveu:JPeres escreveu:Ferreiratasso escreveu:Não funcionou no meu cell, deu "falta de arquivos" quando tento instalar, meu cell é um Motorola Z6.
Já tentou abrir o jar com o WIN RAR pra ver se não dá mensagem de arquivo corrompido (nesse caso seria falha no download) ??
Deve ser isso mesmo, instalei no meu Z6 aqui,e instalou tranquilo (só que as teclas de cima ñ funcionam, tem q adaptar pro Z6 antes ;D)
Sim foi isso que fiz, usei o jammer para adaptar, bom vou baixar de novo,
>> sabado a noite meu pc antigo explodiu ( heheh ), e levou 40 giga de programas, jogos e emuladores, todos baixados, com todo o sacrificio, com a claro 3G. estava no fim do terceiro disco do Shenmue 2 e no final do Conker BfD e no meio do caminho do Zelda OoT, agora é remar tudo de novo. <<
UHuhauhuhauhua.. pensei que só eu sofria baxando coisas com a Claro 3G.
sofria tbm! mas consegui botar a net wi-fi do shopping onde trabalho a tarde e baixo tudo dele e depois mando pro pen!
pena q a mamata vai acabar pq vou sair desse emprego até o inicio do ano q vem, ai é 3G denovo o tempo todo!
por isso, to baixando tudo q quero e mandando pra DVD!
STX- Ser Supremo
-
Mensagens : 11917
Data de inscrição : 03/12/2009
Idade : 42
Localização : Fim do Mundo - RJ
Tem o Zeebo? : Sim
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Algum progresso, tradutores ?
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Sim JPeres, estou avançando com a tradução na medida do possível. Não vai demorar muito para eu liberar a versão final para testes.
eltonsouzace- Novato
-
Mensagens : 7
Data de inscrição : 24/09/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Vamos lá, vamos lá .. e o progresso como está ?
JPeres- Iniciante
-
Mensagens : 36
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 37
Localização : Osório, RS
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
JPeres escreveu:Vamos lá, vamos lá .. e o progresso como está ?
pois eh JP os tradutores estao um pouco sumidos, alber? eltonsousa? como anda o progresso?
winterson- Iniciante
-
Mensagens : 13
Data de inscrição : 13/09/2010
Idade : 44
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Galera, para ser mais preciso, já traduzi 55,66% das linhas de dialogo do jogo, fiz um contador pra isso. Fim de semestre as coisas apertam na faculdade.
Semana passada finalizei o jogo e capturei todas as telas que envolvem texto, faço isso porque no código as linhas não aparecem na mesma ordem do jogo e isso atrapalha muito. E sempre vale reforçar, o problema não é traduzir em si, é fazer uma sentença/frase/oração em português caber em tão pouco espaço sem que haja perda do sentido/emoção. Odeio traduções secas e literais, onde os personagens/npcs parecem robôs falando a lingua do google tradutor.
Preciso de uma opinião, estou tomando como base para a tradução a versão japonesa do PS do Master System, sem furos/censura/gafes da versão traduzida para o ingles/português. E o dilema é: Odin/Tyrone, Noah/Lutz, Cola/Burger/Lampada Magica ou os correspondente em japonês?
Abraços aos algolianos!
[EDIT]
Uma pergunta pra quem testou a versão que mandei. Como ficaram os textos que eu traduzi? Cortou alguma coisa?
Só estou testando nos meus Nokias, e neles está perfeito.
Semana passada finalizei o jogo e capturei todas as telas que envolvem texto, faço isso porque no código as linhas não aparecem na mesma ordem do jogo e isso atrapalha muito. E sempre vale reforçar, o problema não é traduzir em si, é fazer uma sentença/frase/oração em português caber em tão pouco espaço sem que haja perda do sentido/emoção. Odeio traduções secas e literais, onde os personagens/npcs parecem robôs falando a lingua do google tradutor.
Preciso de uma opinião, estou tomando como base para a tradução a versão japonesa do PS do Master System, sem furos/censura/gafes da versão traduzida para o ingles/português. E o dilema é: Odin/Tyrone, Noah/Lutz, Cola/Burger/Lampada Magica ou os correspondente em japonês?
Abraços aos algolianos!
[EDIT]
Uma pergunta pra quem testou a versão que mandei. Como ficaram os textos que eu traduzi? Cortou alguma coisa?
Só estou testando nos meus Nokias, e neles está perfeito.
Última edição por Suicune em Qui 4 Nov 2010 - 13:49, editado 1 vez(es) (Motivo da edição : Não faça postagem dupla. Use o botão "editar"!!!)
eltonsouzace- Novato
-
Mensagens : 7
Data de inscrição : 24/09/2010
Tem o Zeebo? : Não
Re: [O achado do Ano] Phantasy Star Mobile
Antes de mais nada, parabéns pelo trabalho.
Honestamente, acho que pela nostalgia, a tradução dos nomes e itens ao melhor estilo Tectoy...sei lá, é feio, mas com certeza a maioria jogou assim e isso traria uma sensação bacana de relembrar esse clássico da nossa infância.
=)
Honestamente, acho que pela nostalgia, a tradução dos nomes e itens ao melhor estilo Tectoy...sei lá, é feio, mas com certeza a maioria jogou assim e isso traria uma sensação bacana de relembrar esse clássico da nossa infância.
=)
oldschoolgamer- Novato
-
Mensagens : 1
Data de inscrição : 04/11/2010
Tem o Zeebo? : Não
Página 5 de 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Tópicos semelhantes
» Phantasy Star Mobile
» Detonado de Phantasy Star da Revista VideoGame Nº 14
» Star Fox 2
» Star Defender III
» Star fox 64 3D Trailer
» Detonado de Phantasy Star da Revista VideoGame Nº 14
» Star Fox 2
» Star Defender III
» Star fox 64 3D Trailer
Página 5 de 8
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|